Szegény angolok! Míg a szerencsésebb – mert idegen ajkú – népek fordítás címén idorol idore saját koruk színpadi nyelvéhez finomítják Minden Idok Legklasszikusabb Drámaszerzojének életmuvét, a britek nem tehetik meg, hogy egyetlen Shakespeare-jük halhatatlan muveit korszerubb fordulatokkal közelítsék a jelenkori közönség füléhez. Ám úgy tunik, sem a színészt, sem a nézot nem zavarja különösképp, hogy a színpadról kifogástalan beszédtechnikával közvetített, pazar költoiségu szöveg jórészt ma már érthetetlen nyelven íródott. Elfogadják úgy, ahogyan apáiktól örökölték – akárcsak szép fürdoszobájukat, ahol lehetetlen meleg folyóvizet eloállítani. Az egyik csapból ugyanis hideg, a másikból tuzforró víz csobog elo, amely csak a mosdóban vagy a kádban keverheto kellemes homérsékletu eleggyé. Bizony: a huszadik század legvégén a hagyományos építésu angol otthonnak egyáltalán nem természetes tartozéka a keverocsap. Olyannyira, hogy a háztartási boltban praktikus, Y-alakú tömlot árusítanak azon elfajzott „modernek” számára, akik például zuhanyozni szeretnének: a gumicso elágazó végei a két csapra illesztendok, így mégiscsak elérheto, hogy a zuhanyfejben végzodo szárba a kívánt homérsékletu víz áramoljék. Nem volna egyszerubb normális csapot beszerelniük? – kérdezheti a kontinensrol jött látogató. Bolondok ezek az angolok, vagy dacból csinálnak mindent másképp, mint az épeszu európaiak?
A britek színházában a szerzo a legfontosabb – még
ha o maga néha ezt másképp érzi is. A londoni Nemzeti Színház irodaszintjének
egyik ajtaján ez a felirat áll: Living Writers’ Office – vagyis az élo szerzok
irodája. Az elnevezés persze abszurd – hisz ki rendezne be irodát az elhunyt
drámaíróknak –, de a szándék, a gondoskodás jellemzo és sokatmondó. Ezt a kis
helyiséget arra tartják fönn, hogy a színházban bemutatandó új dráma szerzoje a
próbaidoszak alatt a szükséges kisebb-nagyobb javításokat elvégezze, egyéb
ügyes-bajos dolgait intézze. A fölösleges luxus hiányzik a dolgozószobából:
összes bútorzata egy szék, egy íróasztal – rajta írógép –, s az asztal mellett
papírkosár. Ha a külföldi ösztöndíjas jó idoszakban bitorolja ezt az irodát,
szinte nap mint nap válthat néhány szót mondjuk Tom Stopparddal, aki – tálcán
szendvicset egyensúlyozva, kezében kézirattal, szája sarkában cigarettával – néha
megjelenik és udvariasan megkéri, hagyja magára egy órára. Az óra leteltével aztán
a közép-európai dramaturg ismét félénken rámosolyoghat az egyáltalán nem rátarti
szerzore. Közben nemcsak a darab (jelen esetben az Árkádia) inkriminált jelenete
alakult át, de a szoba képe is. Ahogy a Nagykönyvben meg vagyon írva: az asztalon
színültig telt hamutartó, a szemétkosárban összegyurt lapok tömkelege.
Tom Stoppard – mint az iménti példa mutatja – nagyon is
élo szerzo, s nem csupán a szó biológiai értelmében. Harminc-egynéhány évvel a
Rosencrantz után gyönyörubben ír, mint valaha, bár bonyolult gondolatait,
kulturális utalásait sokak szerint egyre nehezebb követni, megfejteni. Nem árasztja el
darabjaival a színházat: két-három-négy évenként tuzhetik musorra egy-egy új
muvét. A „Living Writers’ Office” máskor a Nemzeti „házi szerzojévé”
vált David Hare, esetleg a Royal Courtból kivételesen átcsábított Caryl Churchill,
vagy valamelyik új felfedezett rendelkezésére áll. Néhány éve itt csiszolgatta
egyik – azóta hatalmas nemzetközi sikert aratott – tragikomikus remekmuvét az
ifjú Martin McDonagh (miközben másik három opusa a Royal Court színpadára
készülodött); itt dolgozott nemrégiben két drámáján Patrick Marber (a Közelebb
címu második épp most söpör végig a nyugati világ színpadain).
A Nemzeti Színház kívülrol kifejezetten csúnya, rideg
épületmonstrum, belül annál jobb atmoszférájú, kellemesen emberszabású
intézmény, ahol minden megtalálható. Egész nap nyitva tartó közösségi tereivel,
kávézóival, a délutáni ingyenes kamarakoncertekkel, nagyszeru könyvesboltjával,
három független színháztermével több értelemben is találkozási pont. Míg máshol
– a színházi kínálat és a közönségrétegek szempontjából – egyértelmuen a
hidegebb vagy melegebb pólushoz közelítenek, itt természetes a sokféleség, ez az
épület, ez a hely magától értodoen – sot szükségszeruen – a keveredés
terepe és elomozdítója.
Sokan és sokféle elvárással ülnek be a Nemzeti valamelyik
nézoterére, sok szerzo sokféle darabját sokféle módon játsszák a Lyttleton, az
Olivier vagy a Cottesloe terem színpadán. Az idok során ugyanakkor sokan „kihullanak”
a nemzeti szerzok sorából – ha egyáltalán sikerül ezt a nem hivatalos rangot
kivívniuk. A brit színház ugyanis nem bánik kesztyus
kézzel az önmagukat „túlélt” szerzokkel. A „nagy öregek” közül talán a
jövore hetvenéves Harold Pinter az egyetlen, aki körül sosem áll a levego: rendez,
játszik, forgatókönyvet ír, s minden új darabja szenzáció, bárhol kerüljön is
színre. John Osborne – a mérföldkonek számító, bár mára megfakult Dühöngo
ifjúság és néhány valamivel színvonalasabb dráma szerzoje – élete utolsó
egy-két évtizedében született darabjai nem voltak jelentosek; nem is adták oket
elo puszta tiszteletbol sem a Nemzetiben, sem másutt. Ahogyan Arnold Wesker
gyengébbnek ítélt mai muveit, s még oly sok velük együtt vagy késobb berobbant
társuk friss írásait sem.
A Royal Court a Dühöngo ifjúság 1956-os bemutatójával
egyszer s mindenkorra úgy került be a köztudatba, mint a nyersen, kíméletlenül
fogalmazó új dráma otthona. Az itt fölbukkant elso nagy nemzedék talán utolsó
képviseloje, Edward Bond ma teljesen félrevonultan él Cambridge mellett. A hatvanas
és hetvenes években született nagy hatású muvek szerzojének nagyon régóta nem
sikerült újabb áttörést elérnie drámáival. Pedig amikor 1993-ban meglátogattam
„remetelakában”, felvillanyozva mondta: úgy érzi, az írás ilyen fontos még sosem
volt. Mégsem hallani újabb bemutatójáról, sot úgy tunik, sikerült az egész
szakmával összevesznie, a színházak teljesen „leírták”. A Royal Court pedig
halad tovább a kitaposott úton – vagy inkább saját hagyomá-
nyaihoz híven folytatja az úttörést. A londoni
színpadokról a nemzetközi porondra „exportált” drámaírók legnagyobb része
ehhez a muhelyhez kötodik. Elso sikerüket vagy a Royal Court, vagy az azzal szorosan
együttmuködo – a Courtot tizenöt éven át igazgató Max Stafford-Clark vezetése
alatt álló – Out of Joint produkciója hozza meg. A már említett Martin McDonagh
mellett (akinek csak „kirándulás” a Nemzeti) itt robbant be az utóbbi években Jez
Butterworth, Mark Ravenhill, Colin McPherson és az idén öngyilkossá lett Sarah Kane
– mind olyan szerzok, akiknek muvei után kapkodnak a külhoni színházak. S
miközben e sorokat írom, ma még ismeretlen ifjoncok gyakorlatoznak a kifutópályán.
A két fent említett dramaturgiai fohadiszálláson kívül
sok kisebb harcállásban gyulik a muníció az angol és egyetemes színház számára.
A Bush és a Hampstead színház soros új bemutatói közül rendre kiemelkedik egy-egy
szerzo, aki a derékhad – olykor a vezérkar – fontos katonájává válik.
A lényeg, mint láttuk: folyamatos a termelés, zavartalan a
fogyasztás. Az író ír, a színház eloadja, a nézo megnézi. Egyszeru: ezt a kis
algoritmust kell ismételni minél többször (lehetoleg évtizedeken át), s szerencsés
esetben az történik, mint Nagy-Britanniában: megerosödik a drámakultúra, mint az a
bizonyos jól gondozott gyep.
Talán nem sokan írnak maradandó remekmuveket, de se
szeri se száma az olyan szerzoknek, akik képesek tisztességes színvonalú, jó
ritmusú párbeszédet, jól szerkesztett, kerek jeleneteket papírra vetni – és ami
fo: színész-szájra való mondatokban fogalmazni. A számos jól megoldott drámaírói
alaplecke viszonylag nagy százaléka ennél többrol is árulkodik: valódi
életismeretrol, az egész emberiség vagy egy mikroközeg kozmikus, illetve
apró-csepro problémái iránti érzékenységrol, eredeti tragikum- és
humorérzékrol, világnézetrol, stílusmegújító kedvrol. Magyarán: ha nem is
világraszóló alkotás, ha tökéletlen is, van benne valami, amiért már érdemes
eljátszani-bemutatni egy darabot.
Amennyiben csakis a NAGY MUVET keressük, folyton csalódnunk
kell, mert az az egész világon hiánycikk. Ha kevesebbel is megelégszünk, boldogan
tapasztaljuk, hogy sok jó kis dráma születik: mulandó, a pillanatnak szóló – a
jelenben feltétlenül érvényes – mu. S hogy érdekes lesz-e húsz év múlva? Ki
tudja? De: kit érdekel? Hiszen a színház – s benne a dráma – elsosorban a
jelennek szól. Az utókor aztán majd értékel és átértékel. Ám amit ma megírnak,
annak leginkább ma kell színre kerülnie. A színház nemcsak a szórakoztatás terepe,
hanem a vitáké is; az egyéni és csoportos önmeghatározás elsorendu és
elsorangú formája. A brit dráma és színház rendkívül gyorsan reagál arra, ami
„odakint” zajlik; újabb és újabb társadalmi rétegek életét emeli be a
muvészet templomába, korábban nyilvánosan nem tárgyalt problémákat tár föl a
színpadon. Közben folytonosan tágítja a határokat, próbálja a nézok
turoképességét. Egyszóval: a „dühös fiatalokkal” indult folyamatnak nem akar
vége szakadni. (Érdekes paradoxon: többek között e dicséretes bátorság teszi sokak
számára oly vonzóvá a legfrissebb brit drámatermést; ám épp mert a brit ifjak
valóban magukról írnak, s mert úttöro módon teszik, egyik-másik muvük más
kultúrközegben hatástalanabb, esetenként hamisan szól, érvényét veszti – de ez
nem jelenti azt, hogy eleve érvénytelen lett volna.)
Úr ír – ez talán igaz volt korábban, ma azonban szinte
nemzeti sport a drámaírás Nagy-Britanniában: ír a középosztálybeli, a munkás, a
tuzoltó, a katona, a vadakat terelo juhász. Ír az angol, a walesi, a skót és
legesleginkább ír az ír, de ez – mármint az ír dráma fényes diadalútja –
külön tanulmányt érdemelne. Elég legyen itt annyi: ha van valami, amire még az
angolok is joggal féltékenyek, az a Zöld Szigeten élo – vagy onnan elszármazott
– szerzok világhódító drámai Nagy Armadája.
Fontos leszögezni: a drámai szöveg, nem pedig az
eloadások átlagos színvonala késztet bennünket irigy csodálatra. Hiszen ahol rövid
a felkészülési ido – s foleg, ha eleve kevés eloadásra számíthatunk –,
szinte törvényszeruen a „mugond” hiánya és bizonyos elnagyoltság jellemzi a
produkciókat. Az átlag színházi eloadás néha meglepo dramaturgiai és rendezoi
ügyetlenségeket mutat. A kontinensrol érkezett nézo olykor szívesen megkérdezné:
„Tessék mondani, hol volt a dramaturg?” Nos, a válasz egyszeru: sehol. A brit
színházban ugyanis a „beleszólós” dramaturg ritka, mint a fehér holló.
Legközelebbi rokona, a „Literary Manager” – ahogyan a megnevezés is sugallja –
inkább az irodalmi anyag (a szöveg) körüli ügyintézo, akinek legfobb dolga a
mérhetetlen mennyiségu beérkezo kézirat „feldolgozása” és rostálása, a
szerzok hajkurászása és nógatása. Csak ritkán ad konkrét dramaturgiai tanácsot az
írónak és a rendezonek, a próbaterembe pedig végképp nem teheti be a lábát. Az
angol színházi ember egyébként szinte betegesen irtózik a drámai anyag
túl-intellektualizált megközelítésétol, mindattól, amit dramaturgi-rendezoi
túltengésnek érez és úgy nevez: concept over the play (kb.: a drámára
ráeroszakolt koncepció).
A dramaturgok, rendezok a Magyarországon – és a kontinens
más országaiban – megszokottnál jóval kisebb mértékben „nyúlnak bele” a
szövegbe. A többi alkotótárs sem igen bontakozhat ki a szerzovel azonos mértékben.
Tüneményes kivételek persze akadnak, de többnyire nem érdemes – és nincs is mibol
– nagyszabású díszletet, költséges jelmezt eloállítani. Sok egyéb mellett ez is
oka lehet annak, hogy az „olcsóbb” – és raktárt nem igénylo – színészi
gesztusé, de legfoképp a szájé, a hangképzo szerveké a foszerep, tehát: a
mondatoké. Vagyis: a dikció mindenekfölött.
Az angol színház jórészt a szó színháza. Ez a gyengéje
és egyben legfobb erossége. Az eloadásokból sokszor hiányzik – vagy csak
csökevényes formában van meg – néhány olyan elem, amely nélkül a teljes értéku
teatralitás nálunk és másfelé elképzelhetetlen. És ismét: nem csupán a
látványra és a hanghatásokra gondolunk. A színészi alakításoktól hiába várnánk
a sztanyiszlavszkiji iskolán nevelkedettek pszichológiai telítettségét, vagy akár az
amerikanizált Sztanyiszlavszkij – az abszolutizált-misztifikált „módszer”
(method acting) – jelzésrendszerét; de ugyanígy ritkaság (mondjuk úgy: csaknem
elképzelhetetlen) az egyes európai színpadokon megszokott nyersen expresszív vagy
groteszk játékstílus is. Az angol közönség mégsem érzi vesztesnek magát: a
párbeszédek ritmusa, a kimondott és elhallgatott mondatok dinamikája, a szöveg
költoisége és zeneisége kiteljesedik – sokszor minden mást pótol vagy
feleslegessé tesz. Végso soron ez a színházi forma – amikor jól muködik – sok
szóval él, ám keveset mutat meg, és sokat bíz a képzeletre. A brit nézo számára
sokkal inkább ez a színház lényege, mint bármi más.
Van valami lefegyverzoen egészséges abban az egyszeruségben, amelylyel a londoniak a drámai élményhez viszonyulnak: az érdekli oket, amit aznap este elébük tesznek, s nem valami mást kérnek számon. Ülnek a nézotéren, esetleg olykor belekortyolnak a sörükbe – néhány „kocsma-színházban” (ez csak annyit jelent, hogy a csöpp stúdiószínház egy sörözo fölötti szinten található, s a nézotérre a kocsmából vezet a lépcso) a legtragikusabb eloadásra sem tilos italt bevinni –, és naivan-nyitottan borzongják-nevetik végig az estét. Shakespeare hazájában nem Shakespeare-rel és Shakespeare-hez mérnek. Bár a Bárd dalai állandóan repertoáron vannak, sem a kritikus, sem az átlagnézo nem használja oket etalonnak, hasonlítási alapnak. Nagy-Britannia valószínuleg legtekintélyesebb kritikusa, Michael Billington (a The Guardian vezeto recenzense), egy-két éve blikkfangos címmel jelentette meg összegyujtött írásait: Egyéjszakás kalandok (One Night Stands). Nem csupán a kritikus izgató, ám kényszeru állhatatlansággal járó színházi hedonizmusát tükrözi ez, de azt a felfogást is, miszerint ez a néhány óránk van csupán, ezt kell tehát jól kihasználni.
S ha egy Shakespeare-rel vagy Pinterrel (netalán Lloyd Webberrel) együtt töltött kalandos este után nincs kedvünk metróra vagy buszra várni a hideg londoni éjben, újabb jellemzo – és talán szintén szimbolikus jelentésu – furcsasággal kerülünk szembe. Az utcákon cirkáló nagy testu, szokatlanul magas – és évtizedek óta változatlan formájú – hagyományos fekete egyentaxi másutt minden bizonnyal otrombának, de legalábbis anakronisztikusnak tunne. Az angoloknak azonban jó okuk van rá, hogy ne akarjanak megválni tole. Méreteit állítólag úgy szabták meg, hogy kényelmesen be lehessen szállni cilinderben. Jót nevethetünk ezen az ódivatúságon (bár érdemes megtapasztalni, milyen meglepoen tágas is lehet egy autó belülrol!). Plebejus lelkünk lázadozhat az efféle arisztokratizmus ellen, de egyetlen dolgot ne feledjünk: ha véletlenül cilinder nélkül akarnánk leinteni egy bérautót, a sofor nem zavar el bennünket, nem próbál betuszkolni egy másik – laposabb, szukebb teru – kocsiba, de arra sem kényszerít, hogy kürtokalapot csapjunk a fejünkre, ha vele akarunk utazni.